le sens propre et le sens figuré

  • les sens propre et figuré relèvent de la polysémie(=multiples significations d’un même mot)
  • il est important de savoir identifier les sens propre et figuré des mots afin de :
– bien comprendre une phrases ou un texte
– mieux s’exprimer notamment à l’écrit
المعنى الصحيح والمجازي ينتج عن تعدد المعاني للكلمة الواحدة   
من المهم معرفة كيفية تحديد المعاني الصحيحة والمجازية للكلمات من أجل
      فهم الجمل والنصوص
         للتعبير بشكل سليم

sens propre

  • le sens propre désigne la signification première d’un mot celle qui se rapproche le plus de son étymologie.
  • le sens propre se rapporte également au sens concret d’un mot.
يعين المعنى الصحيح المعنى الأول للكلمة أقرب ما تكون إلى أصلها
المعنى الصحيح يشير أيضا إلى المعنى الملموس للكلمة
exemple  : j’aime beaucoup ses bijoux en perles
– le mot “perle” est ici employé au sens propre
مثال: أنا حقًا أحب مجوهرات اللؤلؤ
يتم استخدام كلمة “لؤلؤة” هنا في معناها الصحيح
définition de perles : masse solide et calcaire de forme arrondie et de couleur blanche produite par des mollusques elle sert essentiellement pour la fabrication de bijoux
exemple : les alpinistes arrivent au sommet de la grande montagne
– le mot “sommet” est ici utilisé au sens propre
مثال: يصل متسلقو الجبال إلى قمة الجبل الكبير
يتم استخدام كلمة “قمة” هنا في معناها الصحيح
définition de sommer : pic hauteurs
exemple : la pie appartient à la grande famille des corvidés
– le mot “pie” est ici employé au sens propre
مثال: العقعق ينتمي إلى عائلة كبيرة من الطيور  
يتم استخدام كلمة “عقعق” هنا في معناها الصحيح
définition de pie : oiseaux voisins des corbeaux

sens figuré

  • le sens figuré d’un mot désigne sa signification imagée
  • il est utilisé pour véhiculer un ressenti une impression
  • il permet de dire des choses avec une certaine intensité
المعنى المجازي للكلمة يشير إلى معناها التصوري
يستخدم للتعبير عن شعور أو انطباع
يستخدم للتعبير عن الأشياء بكثافة معينة
exemple : ce combattant est une perle!
-le mot “perle” est ici utilisé au sens figuré
“perle” signifie ici exceptionnel qui mérite d’être choyé qu’il faut garder coûte que coûte
مثال: هذا المقاتل هو لؤلؤة
– كلمة “لؤلؤة” تستخدم هنا مجازيًا
“لؤلؤة” تعني هنا أنه استثنائي يستحق الإشادة ويجب أن يبقى بأي ثمن
exemple : ce basketteur est au sommet de son art
– le mot “sommet” est ici utilisé au sens figuré
– le mot “sommet” ici inséparable de “de son art”
– il signifie : maîtrise parfaite compétence irréprochable
مثال: لاعب كرة السلة هذا في قمة مستواه
تستخدم كلمة “قمة” هنا مجازيًا
” كلمة “قمة” هنا لا يمكن فصلها عن كلمة “مستواه
وهذا يعني: إتقان كامل و كفاءة عالية
exemple : cette personne n’arrête pas de parler c’est une vraie pie
– le mot “pie” est ici utilisé au sens figuré
– le mot “pie” signifie : bavard ou bavarde
مثال: هذا الشخص لا يتوقف عن الحديث إنه عقعق حقيقي
يتم استخدام كلمة “عقعق” هنا مجازيًا
كلمة “عقعق” تعني: ثرثار أو ثرثارة

expressions figées

les “expressions figées” sont des groupes de mots que nous ne pouvons pas modifier
(si l’on ne veut pas altéré tout le sens de l’expression)
ces expressions ne peuvent pas être comprise par simple analyse des mots qui les composent.
il nous faut comprendre le sens figuré qu’elles véhiculent (le sens imagé )
“التعبيرات المجازية” هي مجموعة من الكلمات لا يمكننا تعديلها
(إذا كنا لا نريد تغيير معنى التعبير)
لا يمكن فهم هذه التعبيرات من خلال التحليل البسيط للكلمات التي تؤلفها
يجب أن نفهم المعنى المجازي الذي ينقلونه
exemple :
prendre ses jambes à son cou qui signifie = s’enfuir
مثال
أخذ ساقيه إلى عنقه وهو ما يعني = الهرب
coûté les yeux de la tête = coûter cher être onéreux
كلف عيني الرأس = غالي الثمن
avoir la tête sur les épaules = être raisonnable être lucide
أن يكون رأسك على الكتفين = أن تكون المنطقي أن تكون واضحًا
filer le parfait amour = trouver l’amour de sa vie trouver son âme sœur
تدور الحب المثالي =أن تجد الحب الحقيقي أن تجد رفيق روحك
prendre des vessies pour des lanternes = se faire des illusions être exagérément optimiste
أخذ المثانة للفوانيس = خداع نفسه بالتفاؤل المفرط
être une poule mouillée = trembler pour un rien être trop craintif
أن تكون دجاجة رطبة = أن ترتعش من الخوف
avoir du pain sur la planche = avoir beaucoup de travail à faire
لديك خبز على الطاولة = لديك الكثير من العمل لتفعله
avoir d’autres chats à fouetter = avoir des tâches plus importantes à réaliser
لديك القطط الأخرى لجلد = لديك مهام أكثر أهمية للقيام به
résumer
  • le sens propre = le sens premier d’un mot (sa signification concrète) exemple : le sommet de la montagne
  • le sens figuré = le sens imagé et d’un mot
exemple : le sommet de la gloire
  • les expressions figées de la langue française véhicule toujours un sens figuré qu’il faut comprendre
ملخص
المعنى الصحيح = المعنى الأول للكلمة (معناه الملموس) مثال: قمة الجبل
المعنى المجازي = المعنى التصويرى للكلمة مثال: قمة المجد
تعبيرات اللغة الفرنسية المجازية تحمل دائمًا معنى مختلف عن المعنى الحقيقي لدى يجب فهمه