Comment la mer est devenue salée

          Il y a fort longtemps vivaient en Chine deux frères. Wang, l’aîné, était le plus fort et brimait sans cesse son cadet. À la mort de leur père, les choses ne s’arrangèrent pas et la vie devint intenable pour Wang-cadet. Wang-l’aîné accapara tout l’héritage du père : la belle maison, le buffle et tout le bien. Wang-cadet n’eut rien du tout et la misère s’installa bientôt dans sa maison.

    Un jour, il ne lui resta même plus un seul grain de riz. Il fut donc obligé de se rendre chez son frère pour ne pas mourir de faim. Arrivé sur place, il le salua et lui parla en ces termes : « Frère aîné, prête-moi un peu de riz. » Mais son frère, qui était très avare, refusa tout net de l’aider et le cadet repartit bredouille.

    Ne sachant que faire, Wang-cadet s’en alla pêcher au bord de la mer jaune. La chance n’était pas de son côté, car il ne parvint pas à attraper le plus petit poisson. Il rentrait chez lui les mains vides, la tête basse, le cœur lourd quand soudain, il aperçut une meule au milieu de la route. « Ça pourra toujours servir ! » pensa-t-il en ramassant la meule, et il la rapporta à la maison.

Dès qu’elle l’aperçut, sa femme lui demanda : « As-tu fait bonne pêche ? Rapportes-tu beaucoup de poissons ?
— Non, femme ! Il n’y a pas de poisson. Je t’ai apporté une meule.
— Wang-cadet, tu sais bien que nous n’avons rien à moudre : il ne reste pas un seul grain à la maison. »

Wang-cadet posa la meule par terre et lui donna un coup de pied. La meule se mit à tourner, à tourner et à moudre. Et il en sortait du sel, des quantités de sel. Elle tournait de plus en plus vite et il en sortait de plus en plus de sel.

    Wang-cadet et sa femme étaient tout contents de cette aubaine tandis que la meule tournait, tournait et le tas de sel grandissait, grandissait. Wang-cadet commençait à avoir peur et se demandait comment il pourrait bien arrêter la meule. Il pensait, réfléchissait, calculait, il ne trouvait aucun moyen. Soudain, il eut enfin l’idée de la retourner, et elle s’arrêta.

    À partir de ce jour, chaque fois qu’il manquait quelque chose dans la maison, Wang-cadet poussait la meule du pied et obtenait du sel qu’il échangeait avec ses voisins contre ce qui lui était nécessaire. Ils vécurent ainsi à l’abri du besoin, lui et sa femme.

    Mais le frère aîné apprit bien vite comment son cadet avait trouvé le bonheur et il fut assailli par l’envie. Il vint voir son frère et dit : « Frère-cadet, prête-moi donc ta meule. » Le frère cadet aurait préféré garder sa trouvaille pour lui, mais il avait un profond respect pour son frère aîné et il n’osa pas refuser.

    Wang-l’aîné était tellement pressé d’emporter la meule que Wang-cadet n’eut pas le temps de lui expliquer comment il fallait faire pour l’arrêter. Lorsqu’il voulut lui parler, ce dernier était déjà loin, emportant l’objet de sa convoitise.

    Très heureux, le frère aîné rapporta la meule chez lui et la poussa du pied. La meule se mit à tourner et à moudre du sel. Elle moulut sans relâche, de plus en plus vite. Le tas de sel grandissait, grandissait sans cesse. Il atteignit bien vite le toit de la maison. Les murs craquèrent. La maison allait s’écrouler.

    Wang-l’aîné prit peur. Il ne savait pas comment arrêter la meule. Il eut alors l’idée de la faire rouler hors de la maison, qui était sur une colline. La meule dévala la pente, roula jusque dans la mer et disparut dans les flots.

    Depuis ce temps-là, la meule continue à tourner au fond de la mer et à moudre du sel. Personne n’est allé la retourner.
Et c’est pour cette raison que l’eau de la mer est salée.

كيف أصبح البحر مالحا

عاش شقيقان في الصين منذ وقت طويل. كان وانغ ، الأكبر ، هو الأقوى وكان يتنمر باستمرار على أخيه الأصغر. عندما توفي والدهم ، لم تتحسن الأمور وأصبحت الحياة لا يمكن تحملها بالنسبة لـوانغ الأصغر  احتكر وانغ الأكبر كل ميراث الأب: البيت الجميل والجاموس وكل الخير. لم يكن لدى وانغ كاديت أي شيء على الإطلاق وسرعان ما استقر البؤس في منزله

ذات يوم ، لم يتبق له حتى حبة أرز واحدة. لذلك اضطر للذهاب إلى أخيه حتى لا يموت جوعًا. عندما وصل إلى هناك ، استقبله وتحدث معه بهذه العبارات: “أخي الأكبر ، أقرضني بعض الأرز. لكن شقيقه ، الذي كان بخيلًا جدًا ، رفض رفضًا قاطعًا مساعدته وترك الأصغر يذهب خالي الوفاض

لم يكن يعرف ما يجب فعله ، ذهب وانغ كاديت للصيد في البحر الأصفر. لم يكن الحظ إلى جانبه ، لأنه فشل في صيد ولو سمكة صغيرة. كان يسير إلى المنزل خالي الوفاض ، ورأسه منحني ، وقلبه مثقل ، عندما رأى فجأة حجر شجر في منتصف الطريق. “لا يزال من الممكن استخدامه! وهويفكرعندما أخذ حجر الطحن إلى المنزل

حالما رأته زوجته سألته: “هل لديك صيد جيد؟” هل أحضرت الكثير من الأسماك؟

– لا يا امرأة! لا يوجد سمك. أحضرت لك حجر الطحن

،وانغ الأصغر أنت تعلم جيدًا أنه ليس لدينا ما نطحنه: لا توجد حبة واحدة في المنزل

وضع وانغ كاديت حجر الطحن على الأرض وركله. بدأ حجر الطحن بالدوران والدوران والطحن. وخرجت كميات من الملح. كان يدور بشكل أسرع وأسرع وكان المزيد والمزيد من الملح يخرج

كان وانغ كاديت وزوجته سعداء للغاية بهذه الثروة المفاجئة حيث انقلب حجر الرحى وتناوبت كومة الملح ونمت. بدأ وانغ كاديت في الخوف وتساءل كيف يمكنه إيقاف حجر الطحن. فكر حسبً ، لم يجد طريقًة. فجأة خطرت له فكرة قلبها وتوقفت

منذ ذلك اليوم، كلما كان احتاجوا شيء في المنزل ، كان وانغ الأصغر يدفع حجر الطحن بقدمه ويحصل على الملح الذي يتبادله مع جيرانه مقابل ما يحتاج إليه. وهكذا عاشا متحررين من العوز هو وزوجته

لكن الأخ الأكبر سرعان ما علم كيف وجد شقيقه الأصغر السعادة وملأه الحسد. فجاء إلى أخيه وقال: يا أخي الأصغر ، أعرني حجر الطحن. كان الأخ الأصغر يفضل أن يحتفظ بما وجده لنفسه ، لكنه كان يحترم أخاه الأكبر احترامًا عميقًا ولم يجرؤ على الرفض

كان وانغ الأكبر في عجلة من أمره لأخذ حجر الطحن بعيدًا لدرجة أن وانغ الأصغر لم يكن لديه الوقت ليشرح له كيفية إيقافه. عندما أراد التحدث إليه ، كان الأخير بعيدًا بالفعل ، حاملاً ماكان برغب به

سعيدًا جدًا ، أحضر الأخ الأكبر حجر الرحى إلى المنزل وركلها. بدأ حجر الرحى في الدوران وطحن الملح. كانت تطحن بلا هوادة ، أسرع وأسرع. نمت كومة الملح بشكل مطرد. وصل بسرعة إلى سطح المنزل. كان المنزل على وشك الانهيار

خاف وانغ الأكبر. لم يكن يعرف كيف يوقف حجر الطحن. ثم خطرت له فكرة إخراجها من المنزل الواقع على تل. تدحرجت حجر الطحن على المنحدر وتدحرجت في البحر واختفت في الأمواج

منذ ذلك الحين ، يستمر حجر الرحى في الدوران في قاع البحر ويطحن الملح. لم يذهب أحد لقلبها

ولهذا فإن مياه البحر مالحة

Comment la mer est devenue salée (partie 1)

Comment la mer est devenue salée (partie 2)